通訳者になるには?必要なスキルと知識を徹底解説

1. 通訳の種類と仕事内容

1-1. 通訳の種類

通訳の種類は、大きく分けて「逐次通訳」と「同時通訳」の2種類があります。逐次通訳は、話者が一区切り話した内容を通訳者が要約して訳出する方式です。一方、同時通訳は、話者が話している内容をほぼ同時に訳出する方式です。

1-2. 逐次通訳

逐次通訳は、会議、商談、インタビューなど様々な場面で活躍します。話者の発言内容を記憶し、正確に要約して伝える能力が求められます。逐次通訳の中でも、メモを取らずに記憶力だけで訳出する「ウィスパリング通訳」や、話者の隣に座って訳出する「隣席通訳」など、様々な種類があります。

1-3. 同時通訳

同時通訳は、国際会議、講演会、シンポジウムなど、情報の正確性とスピードが求められる場面で活躍します。話者の発言内容を即座に理解し、訳出する高い集中力と瞬発力が必要です。同時通訳者は、防音ブースに入ってヘッドセットとマイクを使用し、聞きながら訳出を行います。

1-4. その他の通訳

逐次通訳と同時通訳以外にも、様々な通訳の種類があります。例えば、電話やテレビ会議などで通訳を行う「電話通訳」や「テレビ会議通訳」、手話と音声言語を相互に通訳する「手話通訳」、観光案内やアテンドなどを行う「観光通訳」などがあります。

1-5. 通訳者の仕事内容

通訳者の仕事は、単に語学力があれば良いというわけではありません。通訳を行う分野の専門知識や、異文化理解、コミュニケーション能力など、様々なスキルが求められます。また、通訳者は案件ごとに事前の準備やリサーチを行い、専門用語や背景知識を把握しておく必要があります。さらに、通訳の現場では、臨機応変に対応する能力や、正確かつ分かりやすく情報を伝える能力も重要です。

2. 通訳者に必要なスキルとは

2-1. 語学力

通訳者になるためには、高い語学力が必須条件です。母国語と外国語の両方で、正確な文法、豊富な語彙、自然な表現力が必要です。特に同時通訳では、瞬時に理解し、訳出する能力が求められるため、高度な語学力が求められます。

2-2. 異文化理解

通訳者は、異なる文化背景を持つ人々とのコミュニケーションを円滑にする役割を担います。そのため、異文化に対する理解や、文化の違いを尊重する姿勢が求められます。また、それぞれの文化におけるマナーやエチケット、価値観などを理解し、適切な対応をする能力も重要です。

2-3. 専門知識

通訳を行う分野によって、専門知識が必要となります。例えば、医療通訳であれば医学用語や医療制度に関する知識、ビジネス通訳であれば経済や経営に関する知識などが必要です。通訳者は、案件ごとに必要な専門知識を事前に習得し、専門的な内容を正確に理解し、伝える能力が求められます。

2-4. 情報収集力とリサーチ力

通訳者は、案件ごとに事前の準備やリサーチを行い、専門用語や背景知識を把握しておく必要があります。そのため、情報収集力やリサーチ力が求められます。また、最新のニュースやトレンドなどにも常にアンテナを張り、幅広い知識を身につけておくことも重要です。

2-5. コミュニケーション能力

通訳者は、単に言葉を訳すだけでなく、話者の意図や感情を正確に伝える能力が求められます。そのため、高いコミュニケーション能力が必要です。また、聞き手にとって分かりやすく、伝わりやすい表現を使用する能力や、適切な声のトーンや表情、ジェスチャーなどを用いてコミュニケーションを円滑に進める能力も重要です。

3. 語学力だけじゃない! +αの知識

3-1. 幅広い一般教養

通訳者は、様々な分野の話題に対応できるよう、幅広い一般教養を身につけておく必要があります。時事問題や歴史、文化、芸術、科学など、様々な分野の知識を蓄積しておくことで、通訳の現場で柔軟に対応することができます。

3-2. 専門分野の知識

通訳を行う分野に特化した専門知識も重要です。例えば、医療通訳であれば医学用語や医療制度、法律通訳であれば法律用語や法制度など、それぞれの分野における専門的な知識を身につけておく必要があります。

3-3. 記憶力と集中力

通訳者は、話者の発言内容を正確に記憶し、訳出する能力が求められます。特に逐次通訳では、メモを取る時間がない場合もあるため、高い記憶力が求められます。また、同時通訳では、話者の発言内容を聞きながら訳出するため、高い集中力が必要です。

3-4. ストレ耐性と体力

通訳の現場では、常に緊張感があり、プレッシャーがかかる場面も多いです。また、長時間の通訳や、時差のある海外での通訳など、体力的に厳しい場面もあります。そのため、ストレス耐性や体力も重要な要素となります。

3-5. 情報処理能力と判断力

通訳者は、話者の発言内容を即座に理解し、適切な表現に置き換える能力が求められます。そのため、高い情報処理能力が必要です。また、通訳の現場では、予期せぬ事態が発生することもあるため、状況を的確に判断し、臨機応変に対応する能力も重要です。

4. 通訳者になるための学習方法

4-1. 語学力の向上

通訳者になるためには、まずは高い語学力が求められます。母国語と外国語の両方で、正確な文法、豊富な語彙、自然な表現力を身につけることが重要です。語学力の向上には、語学学校やオンライン講座、書籍やアプリなど、様々な学習方法があります。

4-2. 通訳の専門学校や大学

通訳者を目指す方には、通訳の専門学校や大学で学ぶことがおすすめです。通訳の専門学校や大学では、通訳に必要なスキルや知識を体系的に学ぶことができます。また、実践的なトレーニングや、プロの通訳者による指導を受けることもできます。

4-3. 通訳訓練

通訳の専門学校や大学以外でも、通訳訓練を行うことができます。通訳訓練では、シャドーイングやサイトラなど、通訳に必要なスキルを磨くための練習を行います。また、通訳の現場を想定した模擬訓練などを行うこともあります。

4-4. 専門分野の勉強

通訳を行う分野に特化した専門知識を身につけることも重要です。専門分野の書籍や論文、専門誌などを読み、知識を深めることが大切です。また、専門分野のセミナーや講演会に参加することもおすすめです。

4-5. 実務経験

通訳者として活躍するためには、実務経験を積むことが重要です。ボランティア通訳やインターンシップなど、通訳の実務経験を積むことで、スキルアップにつながります。また、通訳者としての経験を積むことで、自分の得意分野や課題を見つけることができます。

4-6. 資格取得

通訳者になるために必要な資格はありませんが、資格を取得することで、スキルや知識を証明することができます。例えば、日本通訳協会が認定する「通訳士」資格や、国際会議通訳者連盟が認定する「会議通訳者」資格などがあります。

5. 通訳者のキャリアパスと働き方

5-1. 通訳者のキャリアパス

通訳者のキャリアパスは、大きく分けてフリーランス企業所属の2つがあります。フリーランスの通訳者は、自分で仕事を受注し、スケジュールを管理する必要があります。一方、企業所属の通訳者は、企業に雇用され、社内外の通訳業務を担当します。

5-2. フリーラン通訳者

フリーランスの通訳者は、自分の得意分野やスキルに応じて、様々な案件を受注することができます。会議通訳、商談通訳、医療通訳、法廷通訳など、活躍の場は多岐にわたります。フリーランスの通訳者は、自分の裁量で仕事ができる反面、収入が安定しなかったり、営業活動が必要となるなどのデメリットもあります。

5-3. 企業所属の通訳者

企業所属の通訳者は、企業に雇用され、社内外の通訳業務を担当します。海外との取引が多い企業や、外資系企業などでは、通訳者を正社員として雇用しているケースもあります。企業所属の通訳者は、収入が安定している反面、担当する案件が限定されたり、社内の人間関係に気を遣う必要があるなどのデメリットもあります。

5-4. 通訳エージェント

通訳エージェントは、通訳者とクライアントを仲介する役割を担います。通訳エージェントに登録することで、様々な案件を紹介してもらうことができます。また、通訳エージェントは、報酬の交渉やスケジュール調整など、通訳者にとって煩雑な業務を代行してくれるメリットもあります。

5-5. 通訳者の働き方

通訳者の働き方は、案件の内容やクライアントの要望などによって異なります。会議や商談などの通訳では、事前に資料や情報を入手し、準備を行う必要があります。また、長時間の通訳や、海外出張を伴う通訳など、体力的に厳しい場面もあります。

6. まとめ: 通訳者を目指す方へ

6-1. 通訳者になるために必要なこと

通訳者になるためには、高い語学力はもちろん、異文化理解、専門知識、コミュニケーション能力など、様々なスキルが必要です。また、通訳の現場では、臨機応変に対応する能力や、正確かつ分かりやすく情報を伝える能力も求められます。

6-2. 通訳者になるための学習方法

通訳者になるための学習方法は、語学学校やオンライン講座、書籍やアプリなど、様々あります。また、通訳の専門学校や大学で学ぶことで、通訳に必要なスキルや知識を体系的に学ぶことができます。さらに、通訳訓練や専門分野の勉強など、継続的な学習が重要です。

6-3. 通訳者のキャリアパス

通訳者のキャリアパスは、フリーランスと企業所属の2つがあります。フリーランスの通訳者は、自分の裁量で仕事ができる反面、収入が安定しなかったり、営業活動が必要となるなどのデメリットもあります。一方、企業所属の通訳者は、収入が安定している反面、担当する案件が限定されたり、社内の人間関係に気を遣う必要があるなどのデメリットもあります。

6-4. 通訳者に向いている人

通訳者に向いている人は、語学が得意な人、異文化に興味がある人、コミュニケーション能力が高い人、情報収集力やリサーチ力がある人などです。また、通訳の現場では、常に緊張感があり、プレッシャーがかかる場面も多いので、ストレス耐性や体力も必要です。

6-5. 通訳者を目指す方へのメッセージ

通訳者は、異なる言語や文化をつなぎ、人々のコミュニケーションを円滑にする役割を担う、やりがいのある仕事です。通訳者になるためには、継続的な努力が必要ですが、語学力やコミュニケーション能力を活かして活躍したいという方は、ぜひ挑戦してみてください。

タイトルとURLをコピーしました